Приведу несколько примеров: еду в сторону с. Яныбаево. В д. Соколки на переезде через мост речки Рощелга на дорожном знаке написано: " Рощелга-Ярыш елга". Как известно, у нас в республике название сел и деревень, речушек и т.д. дается на двух языках - на русском и башкирском. " Ярыш" в дословном переводе с башкирского на русский означает соревнование. Получается, что " Рощелга" соревнуется с чем-то в скорости. С какой же речкой соревнуется Рощелга? Она берет свое начало в березовой роще, выше д. Соколки. Роща в переводе на башкирский язык означает "саукалык". Тем абсурднее звучит "Ярыш-елга".
Возьмем другой пример. При въезде в село Нижнеутяшево на дорожном знаке через речку Атарша написано " Тарша". Откуда, из каких источников взято это название? На карте республики это село называется Атарша. Издавна известно, что села имеют одноименное название тех речек, которые протекают через них. В данном случае село так и названо - Атарша.
Немного истории о речке Атарша. Я родился и вырос в деревне Нижнеутяшево. Помню, раньше, весной Атарша разливалась широко, выходила из берегов на многие метры. За буйный нрав старожилы назвали ее " Атырша". Со временем Атырша стала называться Атарша. А вот слово " Тарша" ничего не означает.
Думаю, если обозначение местности - рек, озер и т. д. - прерогатива отдела дорожного хозяйства, то руководству отдела надо бы согласовывать перевод названий на башкирский язык с языковедами , учителями башкирского языка. И не будет тогда никакой несуразицы.
И.Рахматуллин, ветеран труда, с. Новобелокатай